Emilia Krywko Google+ Ulubiona książka, do której lubię powracać - w 5 dni do lepszego bloga | wietnam.info - blog o Wietnamie
wietnam

22 lip 2014

Ulubiona książka, do której lubię powracać - w 5 dni do lepszego bloga

To już przedostatni post wyzwania Uli. Tym razem miało być o książce, filmie lub albumie muzycznym, dlatego dzisiaj dowiecie się, jaka jest moja ulubiona książka.

Głupia sprawa, ale jest to... „Kłamczucha” (Tên Nói Dối) Małgorzaty Musierowicz. Jest to druga część cyklu „Jeżycjada”. Dostałam ją na 11 urodziny od znajomej babci i od tamtej pory przeczytałam ją niezliczoną ilość razy. Jest sztampowa, słodka, ale poprawia mi humor, zawsze gdy coś jest nie tak. Uczy, że warto mieć pasję, że trzeba pracować nad sobą i że obecność innych ludzi w naszym życiu jest ważna.

Książkę mam w dwóch egzemplarzach: polskim i wietnamskim:


Wietnamskie wydanie ukazało się w 2008 roku, a tłumaczenia dokonała pani Nguyễn Thị Thanh Thư, którą miałam kiedyś okazję poznać osobiście, ale podejrzewam, że ona już tego nie pamięta. Nguyễn Thị Thanh Thư jest bardzo płodną tłumaczką, autorką przekładów na język wietnamski książek takich jak: „S@motność w sieci” (Cô đơn trên mạng) Janusza L. Wiśniewskiego, „Nielegalne związki” (Quan hệ không hợp pháp) Grażyny Plebanek, a także „Ta miłość przetrwa” (Và tình yêu còn lại) Lucyny Legut, „Ślad po mamie” (Dấu vết của mẹ) Marty Dzido, Szkoła żon” (Trường học cho các bà vợ) Magdaleny Witkiewicz i wielu innych...

7 komentarzy:

  1. Pamiętam tę książkę z dzieciństwa :) nie sądziłam, że została przetłumaczona na wietnamski- dobrze, że takie pozycje są promowane na świecie

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dokonania pani Nguyễn Thị Thanh Thư w tej dziedzinie robią wrażenie. Podziwiam, że tłumaczy tyle książek. :-)

      Usuń
    2. Mogłabyś podrzucić jakiegoś linka do jej strony lub strony o niej? Szukałam, ale nie znam wietnamskiego ;) więc nie wiem, które strony zawierają wartościowe informacje. A chętnie dowiem się np. skąd zna j. polski :)

      Usuń
    3. Zaczęłam drążyć temat i widzę, że chyba nie ma jej strony. W sieci krążą tylko informacje o tym, że coś przetłumaczyła itp. Nie ma nawet pełnego zestawienia jej prac. Tutaj kilka informacji: http://www.instytutksiazki.pl/p,dla-tlumaczy-autor,10380,nguyen-thi-thanh-thu.html
      Spotkałam panią Thanh Thư właśnie na zjeździe absolwentów polskich uczelni. Wiem też, że jest córką znanego pisarza.

      Usuń
  2. O roli innych osób w naszym życiu traktują wszystkie części Jeżycjady. Bardzo trafnie ujęłaś puentę książek M.M. Cieszę się, że są jeszcze fanki tego cyklu :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. :-) Miło mi, że zajrzałaś. Zdecydowanie jestem fanką Jeżycjady. Gdy byłyśmy z przyjaciółką na stypendium w Hanoi, ukazała się akurat "Sprężyna". Nie mogłyśmy się doczekać, kiedy ją przeczytamy, więc koleżanka z Polski przysłała nam książkę w zdjęciach... i w takiej formie ją czytałyśmy.

      Usuń

Napisz, co myślisz o tym tekście!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...